Skip to main content

"i'm supposed to"

responsibility, obligations, commitment, the list can go on. these words seem to be plaguing me recently. it reminds of the time when i used the term "supposed to". that was my answer when ever someone asked why i was doing something, "because i'm supposed to", but that only led me down a path that was filled with living my life for other people. is that right? is that okay? to live your life for the people around you? to owe them your life? i'm not sure, i don't know, perhaps for some people it's their path to follow, it's their happiness, but still...


 i can look now and see the people that filled my position in those other peoples lives and i sigh, i sigh a great sigh of relief from the depths of my toes, because they saved me. that sigh is the only breathy thanks i can give without waking them from their obligated slumber. inadvertently, the tiny burst of courage that was given to me gave me the ability to move so that someone else, someone more malleable than me could take my vacated seat. 


 thank you courage. thank you malleable person for having the lack of passion for life to be there. to be there with the two kids and the loveless broken marriage. to be the daughter living only to make her parents proud. to be the corporate drone that questions nothing and performs every task with out a question. 


a million sighs to thank you for keeping me from being you. i have to believe that life consists of passion and zeal and optimism, and, and, and... even though these things end. a minute of passion is worth a lifetime of obligation. sigh.

Comments

Popular posts from this blog

¿Y la Prieta?

My grandma, Ita, called me Prieta. She called me this because my skin is toasted brown. When I was born my mom says I was light skinned, but she knew “que iba ser morena” because the inside of my little baby thighs were already darker than the rest of me. In the sun, I turn a darker brown. I get even more Prieta. It was a term of endearment. My sister, who has a light complexion, was called guera or guerinchi. When I tell people who don’t speak Spanish what Prieta means, dark or the dark one, their eyes open wide and a small gasp escapes. I see the offense they feel for me sprinkled on their faces like the freckles I will never have. When I try to explain, the offense still shadows their eyes. That is the problem with Spanish. Wait, maybe, that is their problem with Spanish. Even when I explain, they are suspicious. Their faces ask, “Is this true?” as if I am setting them up for a joke. But how can I explain the cultural and literal meaning of a word at the same time? ...

Scene 1. Act 2. Line 53.

I am told that I am good at writing dialogues. Perhaps that's the reason when it comes to interacting with people the words that I want to hear, the words I already have written in my head are ready, but when they don't come out I am often disappointed. What happened to that perfect phrase I had in my head? What happened? Why are they silent? Or, where did that come from? I find myself left with wanting more, or needing less, or simply being in a state of unfamiliarity. Why? You might ask? Because there are very few times when what I have written in my mind is translated well into real life. Real life is not scripted. Repeat. Real life is not scripted. Recently I wrote about a true moment. A moment that I witnessed of a girl crying in her car. It happened. It was REAL. I didn't write anything but what I saw, and I was told in a workshop that the whole scene was cliche and needed to be cut. As a writer I saw what was meant. As a human I thought, "We can't cut this...

Para Las Nietas

Cuando se van las abuelitas, se va una parte fundamental. We are pulled from the brown soil. Roots exposed. We falter, droop. How can we continue without the cariño of their warm hands to support us? Nourish us con sus caricias. Cuando se van las abuelitas, se van los almuerzos y cenas que no más ellas hacían. Las comidas that tasted of their love can no longer exist. The tacos crispy and brown, won’t taste the same. The flavor, like a duende, can’t be caught no matter how hard we try to capture it in our own kitchens. Cuando se van las abuelitas, se nos va el lenguaje, porque ellas nos hablaban en español. Nuestros apodos como Güera, Prieta, Niña, Mima, y Mija se desaparecen. We ache to hear the sounds of our names from their lips and grasp for their words. The ones we didn’t know we would miss. Cuando se van las abuelitas se nos va el amor duro. We lose the sharp tongues quick with consejos we didn’t want to hear at the time. Se nos pierden los dichos and the wisdom we...