as a writer i should have words. on paper i have words. i can write many words. some may be misspelled, but i have them. on the phone i have words. not always the correct ones, but i have words. in person i have no words. i point at things and gesture with my hands. i forget that people can't read my mind and also that i have only said the words in my head and not actually spoken them aloud. my mouth does not work. my thoughts move too quickly even for me to follow, and my act on impulse is magnified by one hundred. phrases and things that only i myself can put together and understand into a comprehend able statement are what fall from my mouth. in person i am a writer that has no words.
My grandma, Ita, called me Prieta. She called me this because my skin is toasted brown. When I was born my mom says I was light skinned, but she knew “que iba ser morena” because the inside of my little baby thighs were already darker than the rest of me. In the sun, I turn a darker brown. I get even more Prieta. It was a term of endearment. My sister, who has a light complexion, was called guera or guerinchi. When I tell people who don’t speak Spanish what Prieta means, dark or the dark one, their eyes open wide and a small gasp escapes. I see the offense they feel for me sprinkled on their faces like the freckles I will never have. When I try to explain, the offense still shadows their eyes. That is the problem with Spanish. Wait, maybe, that is their problem with Spanish. Even when I explain, they are suspicious. Their faces ask, “Is this true?” as if I am setting them up for a joke. But how can I explain the cultural and literal meaning of a word at the same time? ...
Comments
Post a Comment