Skip to main content

shakespeare in love

the first part of the summer that i had hoped would be a little more relaxing has been swallowed whole by shakespeare. his stories of characters such as lady macbeth, or helena tricking her husband into consummating their marriage have inundated my thoughts.

the interesting portions of the discussions that so far i have found differ from my other classes is that they try to apply these plays themes to modern day. some i have a difficult time looking at seriously but others that my professor and classmates have made have had an impact. 

one thing that we discussed at length yesterday was the certainty of uncertainty. we all know this but discussing it becomes sort of a certain hammer of uncertainty on your mind as you mull everything over that you are uncertain about in your life. then you realize that most of your life is a giant uncertainty, and i suppose as long as you don't go macbeth on people to try to make that uncertainty more certain you're okay, but yeah, still. shifting ground can be a little trying. 

the other topic that we discussed at length is the relation of youth and virginity and death. how do these relate you might think? well its not quite simple because we spoke about it for about three hours, but as in the previous paragraph we applied general current thoughts about those three things. if you aren't a virgin are you a whore? if you embrace your sexuality is that something that should be admonished? or on the flip side is the idea of virginity and youth two synonymous things? 

at this point i'm not sure and still want to mull over. but i suppose that i simply wanted to share these interesting discussions i've had the couple days. shakespeare indeed....

Comments

Popular posts from this blog

¿Y la Prieta?

My grandma, Ita, called me Prieta. She called me this because my skin is toasted brown. When I was born my mom says I was light skinned, but she knew “que iba ser morena” because the inside of my little baby thighs were already darker than the rest of me. In the sun, I turn a darker brown. I get even more Prieta. It was a term of endearment. My sister, who has a light complexion, was called guera or guerinchi. When I tell people who don’t speak Spanish what Prieta means, dark or the dark one, their eyes open wide and a small gasp escapes. I see the offense they feel for me sprinkled on their faces like the freckles I will never have. When I try to explain, the offense still shadows their eyes. That is the problem with Spanish. Wait, maybe, that is their problem with Spanish. Even when I explain, they are suspicious. Their faces ask, “Is this true?” as if I am setting them up for a joke. But how can I explain the cultural and literal meaning of a word at the same time? ...

Scene 1. Act 2. Line 53.

I am told that I am good at writing dialogues. Perhaps that's the reason when it comes to interacting with people the words that I want to hear, the words I already have written in my head are ready, but when they don't come out I am often disappointed. What happened to that perfect phrase I had in my head? What happened? Why are they silent? Or, where did that come from? I find myself left with wanting more, or needing less, or simply being in a state of unfamiliarity. Why? You might ask? Because there are very few times when what I have written in my mind is translated well into real life. Real life is not scripted. Repeat. Real life is not scripted. Recently I wrote about a true moment. A moment that I witnessed of a girl crying in her car. It happened. It was REAL. I didn't write anything but what I saw, and I was told in a workshop that the whole scene was cliche and needed to be cut. As a writer I saw what was meant. As a human I thought, "We can't cut this...

Para Las Nietas

Cuando se van las abuelitas, se va una parte fundamental. We are pulled from the brown soil. Roots exposed. We falter, droop. How can we continue without the cariño of their warm hands to support us? Nourish us con sus caricias. Cuando se van las abuelitas, se van los almuerzos y cenas que no más ellas hacían. Las comidas that tasted of their love can no longer exist. The tacos crispy and brown, won’t taste the same. The flavor, like a duende, can’t be caught no matter how hard we try to capture it in our own kitchens. Cuando se van las abuelitas, se nos va el lenguaje, porque ellas nos hablaban en español. Nuestros apodos como Güera, Prieta, Niña, Mima, y Mija se desaparecen. We ache to hear the sounds of our names from their lips and grasp for their words. The ones we didn’t know we would miss. Cuando se van las abuelitas se nos va el amor duro. We lose the sharp tongues quick with consejos we didn’t want to hear at the time. Se nos pierden los dichos and the wisdom we...