Skip to main content

Super Secret Single Behavior

This weekend I was on  my own, and I noticed two things.
1. My house feels empty with just me and the pets.
2. My house feels empty with just me and the pets.

Now, I know those two things are the same, but they mean very different things. See, my house never felt empty to me when I lived by myself, and now, it feels empty as if something was missing. Even Sami, the dog, looked around wandering what was missing before jumping into my arms and snuggling down for a nap.

On the other hand, the emptiness felt lovely. Things I had done before living with someone came back to me. Things like lounging in bed longer than usual, not cleaning the kitchen immediately after eating, staying in pajamas, not washing my hair for two days, going to the bathroom with the door open, not brushing my teeth immediately after waking up, and simply just melting into the couch, watching all my shows I never get to watch and becoming a part of the couch for an evening. (For the record I blame this on the cold front we just had.)

If there was a mess it was my mess. If there was a crumb it was my crumb. I remembered an episode of Sex and the City when Carrie was moving in with Aiden and she was afraid of her super secret behavior being found out. I laughed at this. What makes this funny is that for the most part my super secret behavior is shared. Well, not the door open or teeth brushing biz, but it shouldn't have felt so secret.

But, the moral of this I suppose is that super secret single behavior is needed. It's the me time to the we time and it keeps me sane. (and everyone else I'm sure). So here's to not brushing your teeth! (only for a little while though)


Comments

Popular posts from this blog

¿Y la Prieta?

My grandma, Ita, called me Prieta. She called me this because my skin is toasted brown. When I was born my mom says I was light skinned, but she knew “que iba ser morena” because the inside of my little baby thighs were already darker than the rest of me. In the sun, I turn a darker brown. I get even more Prieta. It was a term of endearment. My sister, who has a light complexion, was called guera or guerinchi. When I tell people who don’t speak Spanish what Prieta means, dark or the dark one, their eyes open wide and a small gasp escapes. I see the offense they feel for me sprinkled on their faces like the freckles I will never have. When I try to explain, the offense still shadows their eyes. That is the problem with Spanish. Wait, maybe, that is their problem with Spanish. Even when I explain, they are suspicious. Their faces ask, “Is this true?” as if I am setting them up for a joke. But how can I explain the cultural and literal meaning of a word at the same time? ...

Scene 1. Act 2. Line 53.

I am told that I am good at writing dialogues. Perhaps that's the reason when it comes to interacting with people the words that I want to hear, the words I already have written in my head are ready, but when they don't come out I am often disappointed. What happened to that perfect phrase I had in my head? What happened? Why are they silent? Or, where did that come from? I find myself left with wanting more, or needing less, or simply being in a state of unfamiliarity. Why? You might ask? Because there are very few times when what I have written in my mind is translated well into real life. Real life is not scripted. Repeat. Real life is not scripted. Recently I wrote about a true moment. A moment that I witnessed of a girl crying in her car. It happened. It was REAL. I didn't write anything but what I saw, and I was told in a workshop that the whole scene was cliche and needed to be cut. As a writer I saw what was meant. As a human I thought, "We can't cut this...

Para Las Nietas

Cuando se van las abuelitas, se va una parte fundamental. We are pulled from the brown soil. Roots exposed. We falter, droop. How can we continue without the cariño of their warm hands to support us? Nourish us con sus caricias. Cuando se van las abuelitas, se van los almuerzos y cenas que no más ellas hacían. Las comidas that tasted of their love can no longer exist. The tacos crispy and brown, won’t taste the same. The flavor, like a duende, can’t be caught no matter how hard we try to capture it in our own kitchens. Cuando se van las abuelitas, se nos va el lenguaje, porque ellas nos hablaban en español. Nuestros apodos como Güera, Prieta, Niña, Mima, y Mija se desaparecen. We ache to hear the sounds of our names from their lips and grasp for their words. The ones we didn’t know we would miss. Cuando se van las abuelitas se nos va el amor duro. We lose the sharp tongues quick with consejos we didn’t want to hear at the time. Se nos pierden los dichos and the wisdom we...