Skip to main content

The Process: Writing Process Blog Tour

I had never heard of the Writing Process Blog Tour until Lacy Mayberry, writer, friend, and fellow BorderSenses member tagged me in it. (She asked first.) I read the post on her blog (check it out here) The Hurl and Gliding about a week ago, because I wasn't certain what I was supposed to write. I read about her process and wondered, what the hell is my process? I've never put much thought into my process, so it took me a moment to consider what my habits and quirks were. So, here it goes.

What am I working on?
Nothing and everything. I'm trying to finish my memoir, Por Un Amor, which consists of several short stories, poems, and flash fiction about my grandmother. My goal it to finish soon. I keep putting off the finishing date, partly because life keeps getting in the way and partly because the book has become a part of me. I have two to three pieces I want to add then I'm done. Many of the pieces have been published recently, so I think it's time. I like to imagine it's my Ita giving me a kick in the butt.

How does my work differ from others in its genre?
Hmm.... How does it differ? I believe it differs in the stories. So far, each one is a story from my life, the stories that make up who I am. Everyone's different therefore mine are different because they're mine. Yeah, that's it. (Thank you, crazy family for giving me stories to write).

Why do I write what I do?
I first began writing fiction, which following this book I hope to continue with. I write nonfiction and fiction though, because I believe stories bubble up to the surface. Fictional ideas, real stories they bubble up and either they're the stories I repeat and tell or they keep floating up to the forefront of my mind. Lately, I've had an idea about a girl who rips pages out of books and keeps them. I still haven't figured out why or what she does with them, but she keeps appearing. I'm hoping she'll tell me soon.

How does your writing process work?
This is the part I had to put some thought into. I'm a binge writer. I know many people say the secret of good writing is doing it everyday, diligently, until the writing is sculpted into perfection. I write small bits at a time. I need to right setting though. I need the perfect balance of background noise. I need a comfortable seat. I prefer booths. I wish I had a booth at home. When I have these things I will write for hours, hitting backspace, typing, typing, hitting back space, until I think it is perfect. The waitstaff at several Village Inn know me from my long stays. I tip well and cash out if their shift is over though, so they don't mind. (At least I hope not!) I keep a journal I hand write snippets in. I have also began pasting in things I think are interesting like photos, scraps of paper, stickers. If I write nothing I try to be faithful to this blog and post at least once a week. Last, and how I began to write, is listening to people speaking. I like to write down their conversations and sometimes use tidbits of them later. People say the strangest things when they think no one is listening.


Up next on the tour:

The amazing fictionist Sylvia Aguilar Zeleny at Un Alma Cercana

The musically inclined poet Jennifer Falcon at Falcon's Desk

The beautiful multilingual poet Laura Cesarco Elgin

And the ever fashionable journalist Erin Leigh Coulehan at sinandloveandfear

Comments

Popular posts from this blog

¿Y la Prieta?

My grandma, Ita, called me Prieta. She called me this because my skin is toasted brown. When I was born my mom says I was light skinned, but she knew “que iba ser morena” because the inside of my little baby thighs were already darker than the rest of me. In the sun, I turn a darker brown. I get even more Prieta. It was a term of endearment. My sister, who has a light complexion, was called guera or guerinchi. When I tell people who don’t speak Spanish what Prieta means, dark or the dark one, their eyes open wide and a small gasp escapes. I see the offense they feel for me sprinkled on their faces like the freckles I will never have. When I try to explain, the offense still shadows their eyes. That is the problem with Spanish. Wait, maybe, that is their problem with Spanish. Even when I explain, they are suspicious. Their faces ask, “Is this true?” as if I am setting them up for a joke. But how can I explain the cultural and literal meaning of a word at the same time? ...

Scene 1. Act 2. Line 53.

I am told that I am good at writing dialogues. Perhaps that's the reason when it comes to interacting with people the words that I want to hear, the words I already have written in my head are ready, but when they don't come out I am often disappointed. What happened to that perfect phrase I had in my head? What happened? Why are they silent? Or, where did that come from? I find myself left with wanting more, or needing less, or simply being in a state of unfamiliarity. Why? You might ask? Because there are very few times when what I have written in my mind is translated well into real life. Real life is not scripted. Repeat. Real life is not scripted. Recently I wrote about a true moment. A moment that I witnessed of a girl crying in her car. It happened. It was REAL. I didn't write anything but what I saw, and I was told in a workshop that the whole scene was cliche and needed to be cut. As a writer I saw what was meant. As a human I thought, "We can't cut this...

Para Las Nietas

Cuando se van las abuelitas, se va una parte fundamental. We are pulled from the brown soil. Roots exposed. We falter, droop. How can we continue without the cariño of their warm hands to support us? Nourish us con sus caricias. Cuando se van las abuelitas, se van los almuerzos y cenas que no más ellas hacían. Las comidas that tasted of their love can no longer exist. The tacos crispy and brown, won’t taste the same. The flavor, like a duende, can’t be caught no matter how hard we try to capture it in our own kitchens. Cuando se van las abuelitas, se nos va el lenguaje, porque ellas nos hablaban en español. Nuestros apodos como Güera, Prieta, Niña, Mima, y Mija se desaparecen. We ache to hear the sounds of our names from their lips and grasp for their words. The ones we didn’t know we would miss. Cuando se van las abuelitas se nos va el amor duro. We lose the sharp tongues quick with consejos we didn’t want to hear at the time. Se nos pierden los dichos and the wisdom we...