Skip to main content

Dear Colombia,

I want to tell you that before ever visiting you, I misjudged you. I misjudged all the things about you, and this year when I visited you again, I was still surprised. Even though I get annoyed when I see El Paso  misportrayed in movies, I still thought that perhaps Hollywood had the right idea about you. Now, I know that you are greener and richer than I could ever imagine. That while I'm there, I keep thinking, "How will I remember all of this vividly, in technicolor?"

Colombia, I love the endless green and the trees, your mountains, and roads that wrap around them like loose yards of ribbon. I love the vendors selling brightly colored fruits I'd never seen before, hotdogs sprinkled with potato chip slivers, hamburgers filled with so many things the buns are two distant cousins, golden brown empanadas stuffed with meat and potato goodness, aguacates the size of dinosaur eggs... all sprinkled on corners and sidewalks all around Medellín.  I also love the way these same vendors hug the roads on the way to other cities like Manizales, Pereira, and Aermenia. Tiny villages that I dream sprang to life because someone got tired of being in a taco (traffic jam) and just parked on the side of the road. I love the towns like Santa Barbara, Salento, and Guatapé. Each one of them "known" for something. Guatapé the town of colors and emblems that decorate every house with big bold shields, Salento the town of traditional Colombian homes with wrap around porches and hanging flowers, and Santa Barbara a mini Manizales with steep roads ending in stairs.

Colombia, you are really beautiful. It's a shame what Pablo did to you. A shame what media and Hollywood has done to you. Mostly, it's a shame what your own leaders have done to you. I'll admit there are some things I don't like. I hate your mosquitoes and their aggressive feasting of my skin. The red marks a tell to all natives that maybe I am not Colombian even though my skin is brown and hair dark. I don't like your houses without air conditioning when it's 31ºC (88ºF) and 100% humidity. I don't like that all your people eat so much meat and that it made my stomach crampy and uncomfortable even after a delicious meal. But these are little things. These are things that I forget when I take the first sip of a tinto (sweet black coffee) in the morning. I forget when I'm at my in-laws finca, (country home) and I'm napping in a hammock. I forget when my husband and I walk the streets of downtown. I'm surrounded by stands selling anything from stacks of porn to remote controls and a pyramid of leather shoes in one area. The vendors all call out "A la orden" even though the table is covered with dvd's with titles like 8 Hours of Anal. I forget when we walk to the book and music district, (yes, this exists in Medellín, and it smells like a papery open air library) and I see stores and street vendors all peddling books of every genre, old and new, wrapped in clear cellophane and dogeared edges. I forget when I dig through cartons of vinyl records and smell the dust of a possible treasure.  I forget...

So, I'm sorry I misjudged you. Aside from the havok you wreaked on my stomach, I think you've pretty much forgiven me. Mostly, I want to say thank you though, Colombia, for showing me something new each time. For always embracing me with open arms and a pico on the cheek.

Love,
Yasmin

Comments

Popular posts from this blog

¿Y la Prieta?

My grandma, Ita, called me Prieta. She called me this because my skin is toasted brown. When I was born my mom says I was light skinned, but she knew “que iba ser morena” because the inside of my little baby thighs were already darker than the rest of me. In the sun, I turn a darker brown. I get even more Prieta. It was a term of endearment. My sister, who has a light complexion, was called guera or guerinchi. When I tell people who don’t speak Spanish what Prieta means, dark or the dark one, their eyes open wide and a small gasp escapes. I see the offense they feel for me sprinkled on their faces like the freckles I will never have. When I try to explain, the offense still shadows their eyes. That is the problem with Spanish. Wait, maybe, that is their problem with Spanish. Even when I explain, they are suspicious. Their faces ask, “Is this true?” as if I am setting them up for a joke. But how can I explain the cultural and literal meaning of a word at the same time? ...

Scene 1. Act 2. Line 53.

I am told that I am good at writing dialogues. Perhaps that's the reason when it comes to interacting with people the words that I want to hear, the words I already have written in my head are ready, but when they don't come out I am often disappointed. What happened to that perfect phrase I had in my head? What happened? Why are they silent? Or, where did that come from? I find myself left with wanting more, or needing less, or simply being in a state of unfamiliarity. Why? You might ask? Because there are very few times when what I have written in my mind is translated well into real life. Real life is not scripted. Repeat. Real life is not scripted. Recently I wrote about a true moment. A moment that I witnessed of a girl crying in her car. It happened. It was REAL. I didn't write anything but what I saw, and I was told in a workshop that the whole scene was cliche and needed to be cut. As a writer I saw what was meant. As a human I thought, "We can't cut this...

Para Las Nietas

Cuando se van las abuelitas, se va una parte fundamental. We are pulled from the brown soil. Roots exposed. We falter, droop. How can we continue without the cariño of their warm hands to support us? Nourish us con sus caricias. Cuando se van las abuelitas, se van los almuerzos y cenas que no más ellas hacían. Las comidas that tasted of their love can no longer exist. The tacos crispy and brown, won’t taste the same. The flavor, like a duende, can’t be caught no matter how hard we try to capture it in our own kitchens. Cuando se van las abuelitas, se nos va el lenguaje, porque ellas nos hablaban en español. Nuestros apodos como Güera, Prieta, Niña, Mima, y Mija se desaparecen. We ache to hear the sounds of our names from their lips and grasp for their words. The ones we didn’t know we would miss. Cuando se van las abuelitas se nos va el amor duro. We lose the sharp tongues quick with consejos we didn’t want to hear at the time. Se nos pierden los dichos and the wisdom we...