Skip to main content

2015 Summer Reading Challenge

I debated doing this, but now I'm jumping in. Let's see if I can do it!
Summer Reading Challenge Rules:
1) Pick 15 books that you would like to finish this summer--any genre, any size. This list doesn't have to be at 15 right from the start. It will grow as the summer continues.
2) Of the 15 books, designate 3 that you recommend to co-participants. (After you've read them, of course).
3) Of the 15 books, 3 of the books must be from recommendations by other participants.
4) Post your 15 book list somewhere with a link so that co-participants can link you on their webpages, tumblr pages, or blogs.
5) Hold yourself accountable by posting commentary about a book you've just read. Commentary can also take the form of something creative or artistic.
6) The Challenge Ends August 31st. Have fun.

*****
My list (so far):
1. Lunch in Paris- Elizabeth Bard
2. How to Read Literature Like a Professor-Thomas C. Foster
3. Before the End, After the Beginning- Dagoberto Gilb
4. Sudden Fiction Latino- Edited by Shapard, Thomas, & Gonzalez (I started this previously so it's a little cheat)
5. Violette's Embrace-Michele Zackheim
6. Peace Locomotion-Jaqueline Woodson
7. Wise Latinas-Jennifer De Leon
8. Island of Bones-Joy Castro
9. Queen of the Fall-Sonja Livingston
10. My Feelings-Nick Flynn
11. Surrendering Oz-Bonnie Freedman
12. Confessions of a Berlitz Tape Chicana-Demetria Martinez
13. Twitching Heart-Matt Mèndez
14. It's Kinda a Funny Story-Ned Vizzini
15. Los Tiburines a veces tienen pesadillas- Daniel Ríos Lopera 

Comments

Popular posts from this blog

¿Y la Prieta?

My grandma, Ita, called me Prieta. She called me this because my skin is toasted brown. When I was born my mom says I was light skinned, but she knew “que iba ser morena” because the inside of my little baby thighs were already darker than the rest of me. In the sun, I turn a darker brown. I get even more Prieta. It was a term of endearment. My sister, who has a light complexion, was called guera or guerinchi. When I tell people who don’t speak Spanish what Prieta means, dark or the dark one, their eyes open wide and a small gasp escapes. I see the offense they feel for me sprinkled on their faces like the freckles I will never have. When I try to explain, the offense still shadows their eyes. That is the problem with Spanish. Wait, maybe, that is their problem with Spanish. Even when I explain, they are suspicious. Their faces ask, “Is this true?” as if I am setting them up for a joke. But how can I explain the cultural and literal meaning of a word at the same time? ...

Scene 1. Act 2. Line 53.

I am told that I am good at writing dialogues. Perhaps that's the reason when it comes to interacting with people the words that I want to hear, the words I already have written in my head are ready, but when they don't come out I am often disappointed. What happened to that perfect phrase I had in my head? What happened? Why are they silent? Or, where did that come from? I find myself left with wanting more, or needing less, or simply being in a state of unfamiliarity. Why? You might ask? Because there are very few times when what I have written in my mind is translated well into real life. Real life is not scripted. Repeat. Real life is not scripted. Recently I wrote about a true moment. A moment that I witnessed of a girl crying in her car. It happened. It was REAL. I didn't write anything but what I saw, and I was told in a workshop that the whole scene was cliche and needed to be cut. As a writer I saw what was meant. As a human I thought, "We can't cut this...

Para Las Nietas

Cuando se van las abuelitas, se va una parte fundamental. We are pulled from the brown soil. Roots exposed. We falter, droop. How can we continue without the cariño of their warm hands to support us? Nourish us con sus caricias. Cuando se van las abuelitas, se van los almuerzos y cenas que no más ellas hacían. Las comidas that tasted of their love can no longer exist. The tacos crispy and brown, won’t taste the same. The flavor, like a duende, can’t be caught no matter how hard we try to capture it in our own kitchens. Cuando se van las abuelitas, se nos va el lenguaje, porque ellas nos hablaban en español. Nuestros apodos como Güera, Prieta, Niña, Mima, y Mija se desaparecen. We ache to hear the sounds of our names from their lips and grasp for their words. The ones we didn’t know we would miss. Cuando se van las abuelitas se nos va el amor duro. We lose the sharp tongues quick with consejos we didn’t want to hear at the time. Se nos pierden los dichos and the wisdom we...