Skip to main content

The Art of Perfection

Lately, I've been thinking a lot about perfection. I've been thinking about our desire to strive for it, my desire to strive for it, even though I know I'm far from it. I think about the things I have done wrong, (I know it's wrong to dwell in the past) the friends I have hurt, the times I drank too much [insert alcohol here], the times I miss spoke, the times I was rude, lost my temper, yelled....

The list goes on. 

But, here's the thing, I know I am not perfect. So, why does my brain strive for 90° angles and coordinating colors? Why does it think of how else to improve the space in my office, the color of the walls in my home, the words in this line...
I want to use psychology and blame my mother, but I know the only person who is hard on me is me. 

This past weekend, as I sat with my lovely friend Sarah, she said, "I'm not worried about anyone putting pressure on you. I'm worried about you putting pressure on you." 

I opened my mouth to protest but knew she had a point. Instead, I nodded, eyes on the table. 

My brain works like a Rubik's cube trying to figure out how this happened even though I know I won't have an answer. 

So, instead, I try to steer my brain to other directions, to saying things like, "I tried my best. Friends grow apart. You drank too much, you (somewhat) learned from it. You have a big mouth try to watch it, You're going to be rude once in a while. Deal with it. You will lose your temper. It will happen. Try to be conscious of it. Most importantly, you are and will never be perfect, and you shouldn't try to be."

Perfect is boring. Repeat. Perfect is boring. 

Comments

Popular posts from this blog

¿Y la Prieta?

My grandma, Ita, called me Prieta. She called me this because my skin is toasted brown. When I was born my mom says I was light skinned, but she knew “que iba ser morena” because the inside of my little baby thighs were already darker than the rest of me. In the sun, I turn a darker brown. I get even more Prieta. It was a term of endearment. My sister, who has a light complexion, was called guera or guerinchi. When I tell people who don’t speak Spanish what Prieta means, dark or the dark one, their eyes open wide and a small gasp escapes. I see the offense they feel for me sprinkled on their faces like the freckles I will never have. When I try to explain, the offense still shadows their eyes. That is the problem with Spanish. Wait, maybe, that is their problem with Spanish. Even when I explain, they are suspicious. Their faces ask, “Is this true?” as if I am setting them up for a joke. But how can I explain the cultural and literal meaning of a word at the same time? ...

Scene 1. Act 2. Line 53.

I am told that I am good at writing dialogues. Perhaps that's the reason when it comes to interacting with people the words that I want to hear, the words I already have written in my head are ready, but when they don't come out I am often disappointed. What happened to that perfect phrase I had in my head? What happened? Why are they silent? Or, where did that come from? I find myself left with wanting more, or needing less, or simply being in a state of unfamiliarity. Why? You might ask? Because there are very few times when what I have written in my mind is translated well into real life. Real life is not scripted. Repeat. Real life is not scripted. Recently I wrote about a true moment. A moment that I witnessed of a girl crying in her car. It happened. It was REAL. I didn't write anything but what I saw, and I was told in a workshop that the whole scene was cliche and needed to be cut. As a writer I saw what was meant. As a human I thought, "We can't cut this...

Para Las Nietas

Cuando se van las abuelitas, se va una parte fundamental. We are pulled from the brown soil. Roots exposed. We falter, droop. How can we continue without the cariño of their warm hands to support us? Nourish us con sus caricias. Cuando se van las abuelitas, se van los almuerzos y cenas que no más ellas hacían. Las comidas that tasted of their love can no longer exist. The tacos crispy and brown, won’t taste the same. The flavor, like a duende, can’t be caught no matter how hard we try to capture it in our own kitchens. Cuando se van las abuelitas, se nos va el lenguaje, porque ellas nos hablaban en español. Nuestros apodos como Güera, Prieta, Niña, Mima, y Mija se desaparecen. We ache to hear the sounds of our names from their lips and grasp for their words. The ones we didn’t know we would miss. Cuando se van las abuelitas se nos va el amor duro. We lose the sharp tongues quick with consejos we didn’t want to hear at the time. Se nos pierden los dichos and the wisdom we...