Skip to main content

Switching Hats

All summer long, I've been a writer. I developed a schedule where I woke up at 8am every day, went to my boxing gym, came home by 10:15, had a protein shake, and wrote. I would write until almost 5pm. Some days were more productive than others. Even when I couldn't write, I refused to leave the seat in front of my computer. This often caused the hubs to hate my writer's block because I often You Tube'd DIY home improvement projects for us to complete on the weekend.

Now the summer is over. Now, I am no longer a writer. I am a professor. Repeat. I am a professor.

We all play different roles. For example, I am a

daughtersisterauntwifeniecefriendwomansisterinlawbestfriendcoworkerreaderelpasoan

writer. 

I am always all of these things. But this summer my main focus was being a writer. I've never had that opportunity before, and I liked it. It sort of made me re-remember why I wanted to be a writer in the first place. And although that isn't over, I have to switch hats. I am a 

professor

now. I have to put that first. Not only because I have students who rely on me and a job who allows me to be a writer only in the summer, but because I truly like it as well. Today, I taught a class and the energy was just there. It was perfect. They laughed at all my well-placed jokes and after watching The Art of Storytelling  they left feeling a bit inspired. (Their words not mine). And when I walked out of the classroom, I was floating on air. I felt taller. I felt like I'd made a difference and laid great groundwork for a thought provoking class. 

That was at 8:30am this morning. It's 1:30, and I'm sitting at a table on campus to help lost students find their classrooms. I am writing this. I am thinking about my roles. I am thinking about how I will balance these roles. I'm praying that professor does not become so tall that writer becomes a short squat shadow at high noon. 

Repeat this: I am a writer. I am a professor. I am a writer. I am a professor. I am a . . . 




Comments

Popular posts from this blog

¿Y la Prieta?

My grandma, Ita, called me Prieta. She called me this because my skin is toasted brown. When I was born my mom says I was light skinned, but she knew “que iba ser morena” because the inside of my little baby thighs were already darker than the rest of me. In the sun, I turn a darker brown. I get even more Prieta. It was a term of endearment. My sister, who has a light complexion, was called guera or guerinchi. When I tell people who don’t speak Spanish what Prieta means, dark or the dark one, their eyes open wide and a small gasp escapes. I see the offense they feel for me sprinkled on their faces like the freckles I will never have. When I try to explain, the offense still shadows their eyes. That is the problem with Spanish. Wait, maybe, that is their problem with Spanish. Even when I explain, they are suspicious. Their faces ask, “Is this true?” as if I am setting them up for a joke. But how can I explain the cultural and literal meaning of a word at the same time? ...

Scene 1. Act 2. Line 53.

I am told that I am good at writing dialogues. Perhaps that's the reason when it comes to interacting with people the words that I want to hear, the words I already have written in my head are ready, but when they don't come out I am often disappointed. What happened to that perfect phrase I had in my head? What happened? Why are they silent? Or, where did that come from? I find myself left with wanting more, or needing less, or simply being in a state of unfamiliarity. Why? You might ask? Because there are very few times when what I have written in my mind is translated well into real life. Real life is not scripted. Repeat. Real life is not scripted. Recently I wrote about a true moment. A moment that I witnessed of a girl crying in her car. It happened. It was REAL. I didn't write anything but what I saw, and I was told in a workshop that the whole scene was cliche and needed to be cut. As a writer I saw what was meant. As a human I thought, "We can't cut this...

Para Las Nietas

Cuando se van las abuelitas, se va una parte fundamental. We are pulled from the brown soil. Roots exposed. We falter, droop. How can we continue without the cariño of their warm hands to support us? Nourish us con sus caricias. Cuando se van las abuelitas, se van los almuerzos y cenas que no más ellas hacían. Las comidas that tasted of their love can no longer exist. The tacos crispy and brown, won’t taste the same. The flavor, like a duende, can’t be caught no matter how hard we try to capture it in our own kitchens. Cuando se van las abuelitas, se nos va el lenguaje, porque ellas nos hablaban en español. Nuestros apodos como Güera, Prieta, Niña, Mima, y Mija se desaparecen. We ache to hear the sounds of our names from their lips and grasp for their words. The ones we didn’t know we would miss. Cuando se van las abuelitas se nos va el amor duro. We lose the sharp tongues quick with consejos we didn’t want to hear at the time. Se nos pierden los dichos and the wisdom we...