Skip to main content

Everything I Never Told You Bares All: A Book Review

I gave Everything I Never Told You by Celeste Ng four stars because it was really good. In fact, it was so good, it hurt. I don't know if I could read it again, though. I felt a lonely ache each time I read it, but I would encourage anyone to read this at least once. I didn't want to give it four stars. I wanted to give it less, because while I would devour the book in lengthy segments of time, it hurt to read it, so it took longer than usual to read. This is a testament to Ng's talent.

I loved the omniscient narrator who gave readers insight into each of the characters innermost thoughts without influencing in anyway. It hurt to read because all the characters were so silently raw and unwilling to speak when needed. There were several times that I wanted to shake any one of the characters, "Say something! Say what you mean!", but I had to remind myself they were not real. Ng made them real. She made the hurt real and while reading, I became almost like the youngest character, Hannah, joining the narrator in "watching" the family.

I would recommend the book for several reasons. For writers, this is a wonderful book for reading an exceptional omniscient narrator as well as how to build flesh and blood characters who will annoy, love, anger, feel sympathy for. As just a reader, it gives a wonderful sense of otherness. If anyone has never felt different or like an other, the novel does an amazing job of showing how a family of others still feel so alone.

Comments

Popular posts from this blog

¿Y la Prieta?

My grandma, Ita, called me Prieta. She called me this because my skin is toasted brown. When I was born my mom says I was light skinned, but she knew “que iba ser morena” because the inside of my little baby thighs were already darker than the rest of me. In the sun, I turn a darker brown. I get even more Prieta. It was a term of endearment. My sister, who has a light complexion, was called guera or guerinchi. When I tell people who don’t speak Spanish what Prieta means, dark or the dark one, their eyes open wide and a small gasp escapes. I see the offense they feel for me sprinkled on their faces like the freckles I will never have. When I try to explain, the offense still shadows their eyes. That is the problem with Spanish. Wait, maybe, that is their problem with Spanish. Even when I explain, they are suspicious. Their faces ask, “Is this true?” as if I am setting them up for a joke. But how can I explain the cultural and literal meaning of a word at the same time? ...

Scene 1. Act 2. Line 53.

I am told that I am good at writing dialogues. Perhaps that's the reason when it comes to interacting with people the words that I want to hear, the words I already have written in my head are ready, but when they don't come out I am often disappointed. What happened to that perfect phrase I had in my head? What happened? Why are they silent? Or, where did that come from? I find myself left with wanting more, or needing less, or simply being in a state of unfamiliarity. Why? You might ask? Because there are very few times when what I have written in my mind is translated well into real life. Real life is not scripted. Repeat. Real life is not scripted. Recently I wrote about a true moment. A moment that I witnessed of a girl crying in her car. It happened. It was REAL. I didn't write anything but what I saw, and I was told in a workshop that the whole scene was cliche and needed to be cut. As a writer I saw what was meant. As a human I thought, "We can't cut this...

Para Las Nietas

Cuando se van las abuelitas, se va una parte fundamental. We are pulled from the brown soil. Roots exposed. We falter, droop. How can we continue without the cariño of their warm hands to support us? Nourish us con sus caricias. Cuando se van las abuelitas, se van los almuerzos y cenas que no más ellas hacían. Las comidas that tasted of their love can no longer exist. The tacos crispy and brown, won’t taste the same. The flavor, like a duende, can’t be caught no matter how hard we try to capture it in our own kitchens. Cuando se van las abuelitas, se nos va el lenguaje, porque ellas nos hablaban en español. Nuestros apodos como Güera, Prieta, Niña, Mima, y Mija se desaparecen. We ache to hear the sounds of our names from their lips and grasp for their words. The ones we didn’t know we would miss. Cuando se van las abuelitas se nos va el amor duro. We lose the sharp tongues quick with consejos we didn’t want to hear at the time. Se nos pierden los dichos and the wisdom we...