Skip to main content

Summer Lovin'

This summer, I am not teaching. While I love my job, I also love writing and it was time to take advantage of being able to take the summer off to return to my first love.

Last week, I wasn't quite sure what to do with myself though. In fact, since the semester ended, I've been restless. I can't shake the feeling that I've forgotten to do something. I have to stop myself from checking my email several times a day.

Instead, I've been reading about music, watching movies, YouTube videos, and documentaries about music. I made a questionnaire for listeners and a target one for women lead singers in bands. I am even attempting to learn the guitar. While I haven't spent a lot of "butt time" writing, my brain is churning, thinking, putting things in order, creating ideas and bridging others together. Even as I've made to do's to keep me busy, folding the-I-never-want-to-fold-laundry or cleaning out my closet, I've been thinking about music. Busy hands. Busy mind. I gave myself this week to continue this process before I start writing. Up until now, I still didn't even know my characters name, but now, in all my musing and thinking she told me. Lola.

Today, I walked home from the gym. That might not sound weird to most of you, but in Texas, the temps have already hit 105. When I left, it was cloudy, and instead of calling a Lyft, I decided to walk the little over mile home. Mid-way the sun came out. I paused under the shade of a Mulberry tree and pondered how silly it would seem to call for a 5 min ride or make the 15 min walk. I pulled out my phone, went to Amazon music and decided to listen to Lamar's DAMN for the remainder of my hike. I listened to DNA, thought about Lola, thought about my sore fingertips from steel guitar strings, and my upcoming trip to Belgium to focus even more on Lola.

Lola, like Coca-Cola.

And just like that, as the sun turned my brown skin a little toastier, summer arrived.

Comments

Popular posts from this blog

¿Y la Prieta?

My grandma, Ita, called me Prieta. She called me this because my skin is toasted brown. When I was born my mom says I was light skinned, but she knew “que iba ser morena” because the inside of my little baby thighs were already darker than the rest of me. In the sun, I turn a darker brown. I get even more Prieta. It was a term of endearment. My sister, who has a light complexion, was called guera or guerinchi. When I tell people who don’t speak Spanish what Prieta means, dark or the dark one, their eyes open wide and a small gasp escapes. I see the offense they feel for me sprinkled on their faces like the freckles I will never have. When I try to explain, the offense still shadows their eyes. That is the problem with Spanish. Wait, maybe, that is their problem with Spanish. Even when I explain, they are suspicious. Their faces ask, “Is this true?” as if I am setting them up for a joke. But how can I explain the cultural and literal meaning of a word at the same time? ...

Scene 1. Act 2. Line 53.

I am told that I am good at writing dialogues. Perhaps that's the reason when it comes to interacting with people the words that I want to hear, the words I already have written in my head are ready, but when they don't come out I am often disappointed. What happened to that perfect phrase I had in my head? What happened? Why are they silent? Or, where did that come from? I find myself left with wanting more, or needing less, or simply being in a state of unfamiliarity. Why? You might ask? Because there are very few times when what I have written in my mind is translated well into real life. Real life is not scripted. Repeat. Real life is not scripted. Recently I wrote about a true moment. A moment that I witnessed of a girl crying in her car. It happened. It was REAL. I didn't write anything but what I saw, and I was told in a workshop that the whole scene was cliche and needed to be cut. As a writer I saw what was meant. As a human I thought, "We can't cut this...

Para Las Nietas

Cuando se van las abuelitas, se va una parte fundamental. We are pulled from the brown soil. Roots exposed. We falter, droop. How can we continue without the cariño of their warm hands to support us? Nourish us con sus caricias. Cuando se van las abuelitas, se van los almuerzos y cenas que no más ellas hacían. Las comidas that tasted of their love can no longer exist. The tacos crispy and brown, won’t taste the same. The flavor, like a duende, can’t be caught no matter how hard we try to capture it in our own kitchens. Cuando se van las abuelitas, se nos va el lenguaje, porque ellas nos hablaban en español. Nuestros apodos como Güera, Prieta, Niña, Mima, y Mija se desaparecen. We ache to hear the sounds of our names from their lips and grasp for their words. The ones we didn’t know we would miss. Cuando se van las abuelitas se nos va el amor duro. We lose the sharp tongues quick with consejos we didn’t want to hear at the time. Se nos pierden los dichos and the wisdom we...