Skip to main content

Gardenia's

I walked slowly down each aisle. The many petals open, worshiping the sun, danced in the light breeze that came off the mountains. Outside in the open air of the nursery I breathed in the mingled scents that emanated from all the greenery around me. Rows of passion red, dusky lavender, and blush pink flowers looked up at me as if saying, "Take me home! Take me home!"

I lingered a moment in front of the morning glory's and smiled. The memory of summer mornings on my grandma's porch came to mind. The air smelled like the coming heat, musky, with a hint of freshness as the morning glory's and coral vine that covered the outside of her house opened, and were able to breathe a breath of fresh air, like the rest of us, before the heavy heat set in.

"Mira," my grandma would say, "te estan diciendo buenos dias."

I didn't know then that after a morning glory blooms it dies. Looking down at them I remembered those mornings before school, my grandma, and her house.

I looked up around searching for the green plant I had come for. I moved on to the shrubs and looked for the leaves I'd recognize. Mid-aisle below the hanging baskets of red peonies I saw it; the gardenia's. I looked at them carefully, thinking, "Which one Ita?" I touched the flimsy black plastic holders waiting for something to say, "This one," when my hand landed on one that was medium sized, but with one long branch pointing in my direction. It was not blooming yet, but I knew that it soon would. The buds were still tightly clinging to its tiny white center. Carefully I placed it in the cart. It was going home.

Comments

  1. Morning Glory came to mind...aren't they poisonous? Anyway, love this...

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

¿Y la Prieta?

My grandma, Ita, called me Prieta. She called me this because my skin is toasted brown. When I was born my mom says I was light skinned, but she knew “que iba ser morena” because the inside of my little baby thighs were already darker than the rest of me. In the sun, I turn a darker brown. I get even more Prieta. It was a term of endearment. My sister, who has a light complexion, was called guera or guerinchi. When I tell people who don’t speak Spanish what Prieta means, dark or the dark one, their eyes open wide and a small gasp escapes. I see the offense they feel for me sprinkled on their faces like the freckles I will never have. When I try to explain, the offense still shadows their eyes. That is the problem with Spanish. Wait, maybe, that is their problem with Spanish. Even when I explain, they are suspicious. Their faces ask, “Is this true?” as if I am setting them up for a joke. But how can I explain the cultural and literal meaning of a word at the same time? ...

Scene 1. Act 2. Line 53.

I am told that I am good at writing dialogues. Perhaps that's the reason when it comes to interacting with people the words that I want to hear, the words I already have written in my head are ready, but when they don't come out I am often disappointed. What happened to that perfect phrase I had in my head? What happened? Why are they silent? Or, where did that come from? I find myself left with wanting more, or needing less, or simply being in a state of unfamiliarity. Why? You might ask? Because there are very few times when what I have written in my mind is translated well into real life. Real life is not scripted. Repeat. Real life is not scripted. Recently I wrote about a true moment. A moment that I witnessed of a girl crying in her car. It happened. It was REAL. I didn't write anything but what I saw, and I was told in a workshop that the whole scene was cliche and needed to be cut. As a writer I saw what was meant. As a human I thought, "We can't cut this...

Para Las Nietas

Cuando se van las abuelitas, se va una parte fundamental. We are pulled from the brown soil. Roots exposed. We falter, droop. How can we continue without the cariño of their warm hands to support us? Nourish us con sus caricias. Cuando se van las abuelitas, se van los almuerzos y cenas que no más ellas hacían. Las comidas that tasted of their love can no longer exist. The tacos crispy and brown, won’t taste the same. The flavor, like a duende, can’t be caught no matter how hard we try to capture it in our own kitchens. Cuando se van las abuelitas, se nos va el lenguaje, porque ellas nos hablaban en español. Nuestros apodos como Güera, Prieta, Niña, Mima, y Mija se desaparecen. We ache to hear the sounds of our names from their lips and grasp for their words. The ones we didn’t know we would miss. Cuando se van las abuelitas se nos va el amor duro. We lose the sharp tongues quick with consejos we didn’t want to hear at the time. Se nos pierden los dichos and the wisdom we...