Skip to main content

Imprinting

When I was younger, before I had a car and my biggest concern was what would happen if I got caught smoking a cigarrette, I was told by my mom that she could spot who my friends were before she even saw me. She'd look in the crowd of self-conscious hormonal teenagers and notice the similarities in the toss of our hair, the bobble in our neck, and our hands scribbling emphasis in the air.

Now, I'm sure the way we dressed gave some things away, our scuffed Vans and low hanging pants, all hints of which group we belonged to. But, I was thinking about those gestures and how they change, evolve, and sometimes disappear. How the people in our lives help develop our mannerisms. Almost like cooking, a pinch of this person a cup of this one and WHAM! You've made them all your own.

How do we know what was ours and what we picked up? There is the conscious, "I like that I'm going to start doing it." An ex-boyfriend used to dissect my phrasing and he'd steal things like, "We're going to X, wanna come with?" He was fascinated with "the come with" for some reason. He thought it was cool and made it part of his vocabulary. I kept a light popping sound he used to make by smacking his lips together then open.

I suppose there are gestures that are simply ingrained in our DNA. I frown in a certain way that I've seen only in pictures which show a dad I never really knew. I suppose we even keep things that we never really knew we wanted.

Where did this come from? Not sure, but perhaps thinking about the people I surround myself with and what little tidbits I have picked up from them. How they have become ingrained in my mannerisms, in me, even after they are gone, after you're not friends anymore, after years of being friends, and well simply just after. The ones that stay with you are perhaps indicators of just how important the people were to you. The ones that never go away, well stay.

Comments

Popular posts from this blog

¿Y la Prieta?

My grandma, Ita, called me Prieta. She called me this because my skin is toasted brown. When I was born my mom says I was light skinned, but she knew “que iba ser morena” because the inside of my little baby thighs were already darker than the rest of me. In the sun, I turn a darker brown. I get even more Prieta. It was a term of endearment. My sister, who has a light complexion, was called guera or guerinchi. When I tell people who don’t speak Spanish what Prieta means, dark or the dark one, their eyes open wide and a small gasp escapes. I see the offense they feel for me sprinkled on their faces like the freckles I will never have. When I try to explain, the offense still shadows their eyes. That is the problem with Spanish. Wait, maybe, that is their problem with Spanish. Even when I explain, they are suspicious. Their faces ask, “Is this true?” as if I am setting them up for a joke. But how can I explain the cultural and literal meaning of a word at the same time? ...

Scene 1. Act 2. Line 53.

I am told that I am good at writing dialogues. Perhaps that's the reason when it comes to interacting with people the words that I want to hear, the words I already have written in my head are ready, but when they don't come out I am often disappointed. What happened to that perfect phrase I had in my head? What happened? Why are they silent? Or, where did that come from? I find myself left with wanting more, or needing less, or simply being in a state of unfamiliarity. Why? You might ask? Because there are very few times when what I have written in my mind is translated well into real life. Real life is not scripted. Repeat. Real life is not scripted. Recently I wrote about a true moment. A moment that I witnessed of a girl crying in her car. It happened. It was REAL. I didn't write anything but what I saw, and I was told in a workshop that the whole scene was cliche and needed to be cut. As a writer I saw what was meant. As a human I thought, "We can't cut this...

Para Las Nietas

Cuando se van las abuelitas, se va una parte fundamental. We are pulled from the brown soil. Roots exposed. We falter, droop. How can we continue without the cariño of their warm hands to support us? Nourish us con sus caricias. Cuando se van las abuelitas, se van los almuerzos y cenas que no más ellas hacían. Las comidas that tasted of their love can no longer exist. The tacos crispy and brown, won’t taste the same. The flavor, like a duende, can’t be caught no matter how hard we try to capture it in our own kitchens. Cuando se van las abuelitas, se nos va el lenguaje, porque ellas nos hablaban en español. Nuestros apodos como Güera, Prieta, Niña, Mima, y Mija se desaparecen. We ache to hear the sounds of our names from their lips and grasp for their words. The ones we didn’t know we would miss. Cuando se van las abuelitas se nos va el amor duro. We lose the sharp tongues quick with consejos we didn’t want to hear at the time. Se nos pierden los dichos and the wisdom we...