Skip to main content

Los Dichos


No hay mal que por bien no venga.
Tanto quiere el diablo a su hijo que hasta un ojo le quiere sacar.
Mejor sola que mal acompañada.
Tanto pedo para cagar aguado.
Lo barato sale caro.
Más seguro más amarrado.
Para buen entendido muy pocas palabras.
Para cada roto un descocido.
Hijo pepe mariquita!
Para pendeja no se estudia.
Limosnero con garrote.
Soy como Orozco, cuando como no conozco.
La zorra nunca ve su cola ni el zorrillo su fundillo.
El muerto y el arrimado al los tres días huelen.
Amores de lejos, amores de pendejos.
Estaba haciendo chili con la cola.
Me  da diarrea con gusanos.
Enfermo que come y mea, y el diablo que se le crea.
La esperanza es la última que muere.
El flojo trabaja doble.
De noche todos los gatos son pardos.
Una cosa es Juan Domínguez y otra cosa es no la chingues.
Es de Don Cuco, entra la bola no se supo.
Primero me besa un ciego.
Dime con quién andas y te diré quien eres.
No porque te levantas más temprano, amanece más pronto.
Para el santo que es con la vela que quedó del otro.
Tengo malos ratos pero tan malos gustos.
Que Dios lo ayude y a mí que no me olvide.
El sordo no oye pero que bien compone.
Peca más el robado que el que robo.
Debo no tengo y si tengo no me acuerdo.
No es lo mismo amar a Dios en tierra de indios.
Después de buen servicio, mal pago.
El que por su gusto muere, hasta la muerte le sabe buena.
 El que se aconseja come pedo de vieja.
El que nace panzón aunque lo fajen de niño. 

Comments

  1. 1. i really want you to read The Book of Jon, by eleni sikelianos, i think her character has nothing to do with your grandma but the form of her book would convince you more and more that the dichos, the songs, the recipes the everything around her can be in your book in different ways.

    2. crap. i thought that the orozco dicho was like this: yo, como orozco, cuando cojo no conozco. so much more lepero and embarassing, i have been fooled!

    3. love the dichos.

    ReplyDelete
  2. 1. I will read it!
    2. I think either orozco would work!
    3. I'm glad.

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

¿Y la Prieta?

My grandma, Ita, called me Prieta. She called me this because my skin is toasted brown. When I was born my mom says I was light skinned, but she knew “que iba ser morena” because the inside of my little baby thighs were already darker than the rest of me. In the sun, I turn a darker brown. I get even more Prieta. It was a term of endearment. My sister, who has a light complexion, was called guera or guerinchi. When I tell people who don’t speak Spanish what Prieta means, dark or the dark one, their eyes open wide and a small gasp escapes. I see the offense they feel for me sprinkled on their faces like the freckles I will never have. When I try to explain, the offense still shadows their eyes. That is the problem with Spanish. Wait, maybe, that is their problem with Spanish. Even when I explain, they are suspicious. Their faces ask, “Is this true?” as if I am setting them up for a joke. But how can I explain the cultural and literal meaning of a word at the same time? ...

Scene 1. Act 2. Line 53.

I am told that I am good at writing dialogues. Perhaps that's the reason when it comes to interacting with people the words that I want to hear, the words I already have written in my head are ready, but when they don't come out I am often disappointed. What happened to that perfect phrase I had in my head? What happened? Why are they silent? Or, where did that come from? I find myself left with wanting more, or needing less, or simply being in a state of unfamiliarity. Why? You might ask? Because there are very few times when what I have written in my mind is translated well into real life. Real life is not scripted. Repeat. Real life is not scripted. Recently I wrote about a true moment. A moment that I witnessed of a girl crying in her car. It happened. It was REAL. I didn't write anything but what I saw, and I was told in a workshop that the whole scene was cliche and needed to be cut. As a writer I saw what was meant. As a human I thought, "We can't cut this...

Para Las Nietas

Cuando se van las abuelitas, se va una parte fundamental. We are pulled from the brown soil. Roots exposed. We falter, droop. How can we continue without the cariño of their warm hands to support us? Nourish us con sus caricias. Cuando se van las abuelitas, se van los almuerzos y cenas que no más ellas hacían. Las comidas that tasted of their love can no longer exist. The tacos crispy and brown, won’t taste the same. The flavor, like a duende, can’t be caught no matter how hard we try to capture it in our own kitchens. Cuando se van las abuelitas, se nos va el lenguaje, porque ellas nos hablaban en español. Nuestros apodos como Güera, Prieta, Niña, Mima, y Mija se desaparecen. We ache to hear the sounds of our names from their lips and grasp for their words. The ones we didn’t know we would miss. Cuando se van las abuelitas se nos va el amor duro. We lose the sharp tongues quick with consejos we didn’t want to hear at the time. Se nos pierden los dichos and the wisdom we...