Skip to main content

Last Dance, Brussels

Tonight is my last night in Brussels. I leave early tomorrow morning and to celebrate that, I came to a nearby gastropub to have a couple Belgian beers.

I didn't know from the Yelp description that it was such a happening place, but as I sit here post meal sipping on a Grimbergen, a common beer here but one I can't find stateside, typing on my phone, I know that I will miss this. Not as much as I have missed home, but I will miss this.

I almost didn't come. Did you know that? For about a week, I wavered on the decision after my initial residency fell apart, and my husband couldn't join me as planned for the latter part of the trip. What was I going to do in Europe for a month by myself?

Luckily, I bounce back quickly because I went into plan mode. Destleheide, a mutlidisiplinary artists residency, accepted me almost immediately. The rest also fell into place. A lovely, wonderful friend in Cardiff, Karen, opened her home to me and was the most amazing tour guide in Wales! I also managed to convince the peas to my carrots Sarah to meet me the last week. The final two weeks were filled with friends and lovely meals.

However, I can't help but flash back to something another friend, Sylvia, said/asked when I questioned coming. "Maybe this is what you need. Maybe this is what your book needs."

A month ago, I didn't have an answer to that. Now, I have been reminded of what it feels like to be a lone woman. I know what it feels like to feel lonely. I also know what it feels like to love being alone. I have missed my husband and my dogs  and everything that makes my home, well, home, but at the same time, I've done the thing people talk about, and I didn't even realize it.

I quit my life for a month and wrote the first third of a novel, 20,000 words I am very proud of, and survived. I was gone for so long, I long for home. My bed. His smile. Dog kisses. The scent of his hair, cheeto-y, when he hasn't showered.

The initial decision to come here was lead by my bigger fear of regret. Now, I go home light, but ripe with ideas for my book Lola Coca Cola.


Popular posts from this blog

Ghosts of Birthdays Past

Recently, I had a birthday. I never imagined being this age. The older I get, the less and less I have an image for what I thought I would be like. Is that normal? Even crazier, is that I don't think I could have ever imagined the life I have now, and I'm pretty imaginative. Seriously, though, I wouldn't have it any other way. Birthdays make one reflect though, and I've had this memory kicking around in my mind the last few weeks.

As a kid, every year for that special day, my sister brought balloons to school. I don't remember when it started, but regrettably, I do remember how it ended. Middle school, sixth grade. I know it was this grade because it was before I went full on surly grunge angsty girl. But, it was when I had already started to learn to be embarrassed by anything that was deemed remotely uncool by my classmates.

Around that time, I had stopped eating lunch. My mom and sister didn't know this. They still don't.  However, I very wisely had deci…

Para Las Nietas

Cuando se van las abuelitas, se va una parte fundamental. We are pulled from the brown soil. Roots exposed. We falter, droop. How can we continue without the cariño of their warm hands to support us? Nourish us con sus caricias.
Cuando se van las abuelitas, se van los almuerzos y cenas que no más ellas hacían. Las comidas that tasted of their love can no longer exist. The tacos crispy and brown, won’t taste the same. The flavor, like a duende, can’t be caught no matter how hard we try to capture it in our own kitchens.
Cuando se van las abuelitas, se nos va el lenguaje, porque ellas nos hablaban en español. Nuestros apodos como Güera, Prieta, Niña, Mima, y Mija se desaparecen. We ache to hear the sounds of our names from their lips and grasp for their words. The ones we didn’t know we would miss.
Cuando se van las abuelitas se nos va el amor duro. We lose the sharp tongues quick with consejos we didn’t want to hear at the time. Se nos pierden los dichos and the wisdom we fear we might…

¿Y la Prieta?

My grandma, Ita, called me Prieta. She called me this because my skin is toasted brown. When I was born my mom says I was light skinned, but she knew “que iba ser morena” because the inside of my little baby thighs were already darker than the rest of me.
In the sun, I turn a darker brown. I get even more Prieta.
It was a term of endearment. My sister, who has a light complexion, was called guera or guerinchi. When I tell people who don’t speak Spanish what Prieta means, dark or the dark one, their eyes open wide and a small gasp escapes. I see the offense they feel for me sprinkled on their faces like the freckles I will never have. When I try to explain, the offense still shadows their eyes.
That is the problem with Spanish. Wait, maybe, that is their problem with Spanish. Even when I explain, they are suspicious. Their faces ask, “Is this true?” as if I am setting them up for a joke. But how can I explain the cultural and literal meaning of a word at the same time?

How do I tell th…